Marta Gentilucci
Marta Gentilucci (*1973) studierte Gesang als Sopran am Konservatorium in Perugia. Ihren Master-Abschluss in Komposition und in Komposition/Computermusik erwarb sie an der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Stuttgart. Am IRCAM wurde sie für das zweijährige Programm in Computermusik ausgewählt. Und sie promovierte in Komposition an der Harvard University.
Ihre formale Ausbildung als Opernsängerin ist durch ihre Arbeit als Komponistin beeinflusst und geformt, ebenso wie ihre Affinität zur inneren Struktur des Klangs, seine Art, im Raum zu schwingen und innerhalb einer Zeitspanne zu oszillieren, seine Metamorphose in Farbe und 'Form'. Das besondere Interesse von Marta Gentilucci gilt der Vokalmusik und der Technologie sowie den verschiedenen Möglichkeiten, akustische oder virtuelle Räume zu schaffen. Ihr tiefes künstlerisches Bedürfnis ist es, einen musikalischen Raum zu schaffen, in dem Musik und Klänge nicht nur als intellektuelles Konstrukt, sondern auch als körperliche Empfindung wahrgenommen werden.
Canzoniere
Das Werk „Canzoniere" entstand aus dem Bedürfnis, sich mit der Frage nach Wurzeln und Identität auseinanderzusetzen sowie der Möglichkeit, einen Ort der Zugehörigkeit zu verlieren und wiederzufinden, sei es konkret oder innerlich. Insbesondere konzentriert sich diese Arbeit auf die Erfahrung der Welt, "gesehen" und wahrgenommen vom weiblichen Körper sowie auf die (Wieder-)Entdeckung der Körperlichkeit des Klangs und die Körperlichkeit des Textes, der als klangliche Materie gedacht ist. Dies sind einige der Gründe, warum ich mit lebenden Dichterinnen arbeiten wollte, für die die Klanglichkeit der Worte und die mündliche Wiedergabe der Poesie zentral sind: Denn bevor sie geschrieben werden, sind die Worte Klang, viszerale Materie, Grenzsprache.
Also bestand der kompositorische Prozess aus einer Vervielfachung von Schichten und Beziehungen zwischen den Worten, den Stimmen der Dichterinnen und den Klangbildern, die sie hervorriefen. Mit ihrer Eigenschaft, das Unsichtbare und Unhörbare zu vergrößern und so auch die Möglichkeiten der menschlichen Stimme zu erweitern, nimmt die Elektronik eine zentrale Rolle in der Komposition ein. (Marta Gentilucci)
Marta Gentilucci
Marta Gentilucci (*1973) studied Vocal Arts as a soprano at Conservatory of Perugia. She obtained her master’s degree in composition and in composition/computer music at the University of Music and Performing Arts Stuttgart. She was selected for the two years program in computer music at IRCAM (Cursus 1 and 2). She held a Ph.D. in composition from the Harvard University.
Her formal training as an opera singer influenced and formed her being a composer, as well as her attraction to the inner structure of sound, its way of resonating in space, and oscillating within a timespan, its metamorphosis in color and 'shape'. She is particularly interested in vocal music and technology, and the different possibilities of building acoustic or virtual spaces. Her deep artistic necessity is to create a musical space where music and sounds are not perceived only as an intellectual construct, but also as a physical sensation.
Canzoniere
The "Canzoniere" was born from the need to confront the question of roots and identity, the possibility to lose and find again a place of belonging, whether concrete or internal. In particular, the work focuses on the experience of the world 'seen' and perceived by the female body, on the (re)-discovery of the sound's physicality, and the physicality of the text intended as a sonic matter. These are some of the reasons why I wanted to work with living female poets, for whom the sonority of the words and the orality of the poetry were central: before being written, the words are sound, visceral matter, liminal language. Then, the compositional process was a multiplication of layers and relationships, between the words, the poets' voices, and the sonic images they provoked. The electronics has a central role in the composition, it has the quality of magnifying the invisible and the inaudible, and to extend the possibilities of the human voice. (Marta Gentilucci)
Canzoniere I
Song I
È buio come dentro un cratere mentre sali, ombra dalla trachea, e alla soglia del labbro prendi peso: cadi nel centro del foglio, ti apri.
-
C’è il cratere di una voce che risale il calcagno ma in questa oscurità non c’è distanza. L’attesa ha l’odore di un processo.
(Elisa Biagini, Corrente alternata (dal diario di Mary Shelley) [excerpts])
Song II
Les rayons à l’orée du jour
lacèrent le sous-bois de lumière
Ils acclament en silence
l’étirement du corps, la peau exhalant sa nuit
Usés par le guet, et l’affût, et la traque,
mes cils crissent au réveil
Je me coule dans le point d’eau
lave ma blessure à porter avec les armes, sur les chemins
La tête sous l’eau j’entends peu
les oiseaux qui décochent leur cri d’alarme
(Irène Gayraud, from “Point d’eau”, Le mince espace de la traque [excerpt])
Song III
Dear Mother, Dear M., other, Dear other, my dear other.
(Shara McCallum, from “This Strange Land”, From the Book of Mothers [excerpt])
Song IV
Sem’ časóv… V sem’ časóv mne peredáli, čto
on v bol’níce.
"Propustí menjá!" – "Ne mogú! S nim plóxo. S
ními so vsémi plóxo". Deržu eё: "Tól’ko
posmotrét’".
Jа uvídela egó… Otёkšij ves’, opúxšij… Gláz
počtí net…
Mnógie vračí, medsёstry, osóbenno sanitárki
ètoj bol’nícy čérez kakóe-to vrémja zaboléjut.
Umrút. No niktó togdá ètogo ne znal…
No my eščë ne ználi, čto oní vse búdut
pérvymi…
Niktó ne govoríl o radiácii.
… Doróga opját’ výpala iz pámjati…
...centrál’naja nérvnaja sistéma poražená
pólnost’ju, kóstnyj mozg poražёn pólnost’ju…
– Eščë slúšaj: […] Obnimát’sja i celovát’sja
nel’zjá. Blízko ne podxodít’. Dajú polčasá.
No ja znála, čto užé otsjúda ne ujdú. Ésli ujdú, to s nim.
Pokljalás’ sebé!
On stal menját’sja – káždyj den’ ja užé
vstrečála drugógo čelovéka… Ožógi vyxodíli
navérx… Vo rtu, na jazyké i ščekáx, snačála
pojavílis’ málen’kie jázvočki, potóm oní
razroslís’. Plastámi otxodíla slízistaja,
plёnočkami bélymi. Cvet licá… Cvet téla…
A ja? Jа gotóva sdélat’ vsё, čtóby on tól’ko ne
dúmal o smérti…
A ja kak umališёnnaja: "Jа egó ljubljú! Jа ego
ljubljú!" On spal, ja šeptála: "Jа tebjá ljubljú!"
Šla po bol’níčnomu dvóru: "Jа tebjá ljubljú!"
Neslá súdno: "Jа tebjá ljubljú!"
...natjanút’ ne moglí, né bylo užé célogo téla.
Vsë – krovávaja rána. V bol’níce poslédnie
dva dnja…
Èto nel’zjá rasskazát’! Èto nel’zjá napisát’!
Na moíx glazáx… V parádnoj fórme egó
zasúnuli v cellofánovyj mešók i zavjazáli. I
ètot mešók užé položíli v derevjánnyj grob…
A grob eščё odním meškóm obvjazáli…
Cellofán prozráčnyj, no tólstyj, kak kleёnka. I
užé vsë èto pomestíli v cínkovyj grob, éle
vtísnuli.
O tom, čto my perežíli… Čto vídeli… O
smérti ljúdi ne xotját slúšat’. O strášnom…
No ja vam rasskazála o ljubví… Kak ja
ljubíla…»
-----
I don't know what to tell you about. Death
or love? Or is it one and the same? What shall I tell
you?
I told him: "I love you." But I didn't even know
how much. I had no idea.
I did not see the explosion itself. Only the flames.
Everything seemed to glow. The whole sky. The
flames were high. And smoke. Horrible heat. And
he was still out.
Seven o'clock. At seven they informed me that he
was in the hospital.
"Get me inside!" "I can't. He's in a bad way. They
all are." I held on to her. "Just to see him!"
I saw him. He was all swollen and puffed up. You
could barely see his eyes.
Many of the doctor and nurses, especially the
orderlies, in that hospital got sick themselves and
died. But we didn't know that then.
And we didn't know then that they were just the
first of many.
No one said anything about radiation.
I don't remember the trip. It's as if it dropped out
of my memory.
...the central nervous system is completely
damaged, the bone marrow is completely
destroyed ...
And listen to this: [...] You may not hug or kiss.
Don't come close.
But I knew that I would never leave. If I left, it
would be with him. I swore that to myself.
He began changing -- every day I found a new
man. The burns
were surfacing. In his mouth, his tongue, his
cheeks - first they were small ulcers and then they
spread. The mucous membranes came off in
layers. In white sheets. The color of his face. The
color of his body.
And me? I’m ready to do everything to keep him
from thinking about death. …
I’m like a crazy person: „I love him! I love him!“
He slept and I whispered: „I love you!“ I walked
around the hospital courtyard: „I love you!“ I
carried the bedpan: „I love you!“
... they couldn’t pull it on, there was no complete
body left. It was a bloody wound. In the hospital
the last two days …
You can't tell it! You can't write it!
Before my eyes ... They stuffed him in his parade
uniform into a cellophane bag and tied it. Then
they put the bag into a wooden coffin... They
wrapped another bag around the coffin. ... The
cellophane was transparent but thick, like oilcloth.
And then they put it all into a zinc coffin, they
could barely fit it in.
What we suffered ... What we saw . ... People
don’t want to hear about death. About the horror...
But I told you about love.... How I loved...“
(Svetlana Alexievich, from "Voices from Chenobyl”, A solitary Human Voice [excerpts], Transliteration by Veronika A. Erogova, Translated from the Russian by Antonina W. Bouis)
Song V
adrift
stop time :: take time :: cut time :: make time ::
slippery fabric we grasp at, tongue, lick, try to trick
into, shape :: cocoon we fly refashioned from, past
promised landfall :: spit & soul image, unfitting
(—for marta)
Canzoniere II
Song I
15. INTROVERT
Deep in my own green element,
I met a friend.
My double, my dearest.
Others
pulled me out of the sea,
placed me
in this pan of water,
added salt
and taught me to eat bread.
(Kate Greenstreet, from "The End of Something”, Introvert)
Song II
13. ONE BLACK LEAF
What was your mother’s name?
(Kate Greenstreet, from "The End of Something”, One Black Leaf)
Song III
39. WHAT FALLS FROM THE SKY
I understood certain words.
The word for why.
The word for always.
The word for speak.
That the truth means
what is going to happen. Or
what I must do.
We drink it down: “To death!”
He put the blanket on my head.
He said, “Sometimes, I think
you just want to disappear.”
(Kate Greenstreet, from "The End of Something”, What falls from the sky)
Song IV
AMERICA
I had
to. I
learned it.
It was
if. If
was nice.
I said
sure. One
more thing.
One more
thing. Eat
it said.
It felt
good. I
was dead.
I learned
it. I
had to.
(Solmaz Sharif, America)
Song V
She
She could sing the blue out of water
She could sing the meat off a bone
She could sing the fire out of burning
She could sing a body out of home
She could sing the eye out of a hurricane
She could sing the fox right out its hole
She could sing the devil from the details
She could sing the lonely from a soul
She could sing a lesson in a yardstick
She could sign the duppy out of night
She could sing the shoeless out of homesick
She could sing a wrong out of a right
She could sing the prickle from the nettle
She could sing the sorrow out of stone
She could sing the tender from the bitter
She could sing the never out of gone
(Shara McCallum, from “Madwoman”, She)
Song VI
Social Skills Training
Studies suggest How may I help you officer? is the single most disarming thing to say and not What’s the problem? Studies suggest it’s best the help reply My pleasure and not No problem. Studies suggest it’s best not to mention problem in front of power even to say there is none. Gloria Steinem says women lose power as they age and yet the loudest voice in my head is my mother. Studies show the mother we have in mind isn’t the mother that exists. Mine says: What the fuck are you crying for? Studies show the baby monkey will pick the fake monkey with fake fur over the furless wire monkey with milk, without contest. Studies show to negate something is to think it anyway. I’m not sad. I’m not sad. Studies recommend regular expressions of gratitude and internal check-ins. Enough, the wire mother says. History is a kind of study. History says we forgave the executioner. Before we mopped the blood we asked: Lord Judge, have I executed well? Studies suggest yes. What the fuck are you crying for, officer? the wire mother teaches me to say, while studies suggest Solmaz, have you thanked your executioner today?
(Solmaz Sharif, Social Skills Training)
Song VII
beauties: #3 — dot
you stand, on the stand, evidence
pedestaled, representing damage
and delight, sun-struck, wind-
whipped, riddled with the comforts
and costs of home. you show me
what staying gets you. read flatly,
you’re the map of being pulled
in two directions at once. your
third dimension is living through.
(Evie Shockley, beauties #3 — dot)
Song VIII
1.
María santisima, maravillosa
She is a fissure, an excess
María, aming ina imakulada
She is an absence manifest
María divina, mahal na diwa
She is a myth, a missing thing
María, isang niña embarazada
She is blistering, she is stilled
2.
Mother most filled and giving
Kayo’y perla del mar oriental
Mother most civil and willing
Kayo’y siguradong umaandar
Mother most wise and graced
Kayo’y pinakamahal ng patria
Mother most fair and praised
Kayo’y imperyalistang obra maestra
4.
Pray for us, grinding hustler
Aming ina, migrante eterna
Pray for us, most shrewd mother
Aming balyenteng trabajadora
Pray for us, worker of the world
Aming guardia ng amor propio
Pray for us, industrious lamb of God
Aming garantía sa Paraiso
6.
Mater purissima, Mater castissima
Pray for us, our sharpest razor
Mater inviolata, Mater intemerata
Pray for us, brassy ball breaker
Mater cruci, Mater dolorosa
Pray for us, our lady most hewn
Mater lacrimosa, Mater afflicta
Pray for us, third world drug mule